Sizlerle vaktiyle çok yakındık… İç içeydik… Tabii o kadar yakın, her an elimizin altında olunca insan kıymetini bilemiyor! Şimdi artık, uzaklaştınız… Yanınıza yaklaşamıyoruz. Lâkin gözümüzde tütüyorsunuz…Meğer sizi ne kadar çok seviyormuşuz. Hele bu kadar uzaklaşınca sevgimiz kara sevdaya dönüştü!
Bir zamanlar, torbalar, fileler dolusu evimize bol bol girdiğiniz zamanlar, yani eskiden size hor davrandıksa özür dileriz. Evet, evet, hor davranmışızdır. Ne kadar pişmanız. Affedin bizi!
Hatta sizi hormonlu, ilaçlı falan diye zararlı gördüğümüz oldu. “Organik” diye bişey uydurduk. Allah’ım, ne büyük hata! Ne büyük günahlara girmişiz!
Bir de kızdığımız birine hitaben ağzımızdan kaçırdığımız, “hıyar” azarlaması! Hıyar! En çok senden özür diliyoruz.
Bilmiyorum, bizi affedebilecek misin?
Kızdığımız kişiye “hıyar” dememiz yetmiyormuş gibi bir de adını değiştirdik: Salatalık yaptık!
Ne büyük ahmaklık! Güzel Türkçemize, ana dilimize ihanet!
Arkadaşlar, dostlar, o yeşil, güzel, kütür kütür, faydaları sayılamayacak kadar çok olan sebzenin adı HIYAR’dır.
Hıyar, argo falan değildir.
Türkülerimize girmiş. Ki müzik en ince sanatlardan biridir. Kültürümüze girmiş, benimsenmiş, yüzyıllarca telaffuz edilmiş bir kelime nasıl argo olabilir.
En çok bilinen ama “kibarlarımzca” adı değiştirilen türküyü hatırlatacağım size:
Bahçede yeşil hıyar,
Boyu Boyuma uyar,
Ben seni gizli sevdim,
Bilmedim âlem duyar.
Kaynak kişisi Celal Güzelses olan bu yanık Diyarbakır Türküsü’nün ilk mısraını, “Bahçede yeşil çınar” diye değiştirmişler. Bunu yapan bütün türkü severleri aslına dönmeye, “Bahçede yeşil hıyar” diye okumaya davet ediyorum.
Aşağıda, bunu hem Türkü’nün kaynak kişisi Celal Güzelses’in
hem de günümüz sanatçılarından Orhan Hakalmaz’ın videosuyla sunuyorum.
Orhan Hakalmaz’ın kısa bir açıklaması da var. İyi dinlemeler…
Celal GÜZELSES Bahçede Yeşil Hıyar - YouTube
Bahçada Yeşil Hıyar - Orhan Hakalmaz - YouTube